2万カブ購入 / 「けけガムラン」が英語版で「けけマラソン」に
今週は20,100カブ、188万9,400ベルぶん買いました。南の島での虫捕りで、必要なものはだいたい買えたから、あとはカブで遊ぶくらいしか使い道がない…。
まだまだタンスにどっさりしまってあります。三週連続で三期型…ということはさすがに起こりえないと思うので、たぶん損をすると思いますが、まだ家を1軒フル増築できるほどにはベルが残っているので…。
マグロがあそびにきました。
入れないんだよねこの部屋…
とたけけの「けけガムラン」は、海外版で「KK Marathon」という名前だそうです。なぜマラソン?
ガムランとはインドネシアの民族音楽のことなので、ジャケットもそれっぽくなっていますが、今後発売される海外版でも「けけマラソン」のタイトルで、ジャケもこのままなんでしょうか?気になります。
これらジャケットの初出はGC版の『どうぶつの森e+』だそうです。つまりまだ『どうぶつの森』が海外展開していないころに作られたもの、ということになるので、ひょっとしたら『とびだせ どうぶつの森』の海外版『Animal Crossing: New Leaf』では差し替えがあるのかもしれません。
おもしろいと思ったのが、『どうぶつの森』の英語版タイトル『Animal Crossing』のファンwikiによせられた「KK Marathon」の解説。
K.K. Marathon is a K.K. Slider song that uses the traditional "ryuku" scale from Okinawa. It has an electric (music box) vibraphone, vibraphone, and a single drum, etc. It is almost a kiddie-themed song and suites a toy room/playroom.
K.K. Marathon - Animal Crossing City, the Animal Crossing wiki
ガムランも沖縄音楽も琉球音階なんですね(ドミファソシド、だけってやつ)。でも、子供部屋に合う曲かなあ…?英語でもGamelanで通用するのに、あえてのMarathonへの変更といい、it is almost a kiddie thmed song とする評といい、西洋人の、東洋の民族音楽についての感性は、われわれにとって未知の領域にあるようです。