メタルギアライジング:リベンジェンス セリフ日英かきおこし、エクセルサス編
「我が国民のために死ね ジャック!」Uncle sam needs you to die, Jack!
「これがアメリカの力だ!」Fear the wrath of the USA!
「逃げ足だけは一人前だな」Stand your ground! Fight like a man!
「お前はアメリカの誇りを踏みにじる気か!?」If you're with not America, Jack, you're against her!
「そこを動くな!」Hold Still!
「ちょこまかとしつこいガキだ」So you like playin' hide-and-seek, y'little bitch?
「どれだけ持つか 見ものだな」Let see how long you can keep it up...
「脚の一本くらいくれてやる」Fine, I'll give you that one.
「消し炭にしてやる!」Ashes to ashes, motherfucker!
英語版は強い意訳というか、そもそもが訳として考えられたセリフではないのかもしれません。また、シナリオに小島監督の介入があったとしたなら、アンクル・サムのもじりを日本語版でもあえて使ったのではないかと思います(アラモを忘れるな、みたいに)。
追記:対訳についてご指摘いただきました。ありがとうございます。